Nguyễn Phan Quế Mai on decolonising literature about Việt Nam by writing in the language of the coloniser.
Read More
Nguyễn Phan Quế Mai on decolonising literature about Việt Nam by writing in the language of the coloniser.
Read MoreAstrid Alben on language, childhood, photographs and translation.
Read MoreThe shortlisted translators of the 2022 International Booker Prize in conversation with Ellah P. Wakatama.
Read MoreSascha A. Akhtar on the literature of South Asia, and young people translating Urdu poetry.
Read MoreLauren Elkin on translating de Beauvoir’s newly discovered novel The Inseparables.
Read MoreAnna Aslanyan on the perils of translating news.
Read MoreAyça Türkoğlu, Filiz Emre, Gitanjali Patel, Harriet Phillips, Jessie Spivey, Katharine Halls, Kavita Bhanot, Khairani Barokka, Naima Rashid, Nariman Youssef, Mohini Gupta and Reem Abou-El-Fadl
Read MoreThe shortlisted translators of the 2021 International Booker Prize in conversation with Maureen Freely.
Read MoreSophie Lewis on translating Noémi Lefebvre.
Read MorePilar Quintana and Lisa Dillman, author and translator of PEN Translates award-winning The Bitch, are interviewed by the English PEN Membership from their homes in Colombia and the USA.
Read MoreKavita Bhanot writes on mother-tongue shame, translating across generations, and decolonising translation.
Read MoreAlex Valente on translating fascism between Italy, the UK and the US.
Read MoreThe shortlisted translators of the 2020 International Booker Prize in conversation with Georgina Godwin.
Read MoreSema Kaygusuz and Nicholas Glastonbury discuss shame, representation and the Turkish language.
Read MoreIranian-Canadian novelist and translator Akram Pedramnia writes on translating James Joyce into Persian, evading the censors, and imperial co-option of resistance.
Read MoreSyrian-German novelist Rafik Schami discusses liberty, storytelling, language and exile.
Read MoreGalician poet Chus Pato and Canadian poet and translator Erín Moure discuss collaboration, Francoism, language rights and iconoclasm. PEN Transmissions is English PEN’s magazine for international and translated voices. PEN’s members are the backbone of our work, helping us to support international literature, campaign for writers at risk, and advocate for the freedom to write…
Read MoreIndonesian writer and artist Khairani Barokka writes on ableism in literature and translation.
Read MoreThe last in our series with Granta magazine on writers and their translators, Geovani Martins writes new short fiction, and Julia Sanches writes on translating it.
Read MoreThe second in our series with Granta on writers and their translators, José Eduardo Agualusa and Daniel Hahn share an embrace.
Read More