Liliana Corobca and Monica Cure on children, Moldova, and secrets.
Read MoreTo Translate with an Accent
Deepa Bhasthi’s call for translations with accents.
Read MoreThe Freedom and Right to Share Our Stories: Nguyễn Phan Quế Mai on Decolonising Literature
Nguyễn Phan Quế Mai on decolonising literature about Việt Nam by writing in the language of the coloniser.
Read MoreOn Translation
Astrid Alben on language, childhood, photographs and translation.
Read MoreThe Words We Choose III: The 2022 International Booker Prize Shortlisted Translators in Conversation
The shortlisted translators of the 2022 International Booker Prize in conversation with Ellah P. Wakatama.
Read MoreNo Memories, Except Memories of a Memory
Sascha A. Akhtar on the literature of South Asia, and young people translating Urdu poetry.
Read MoreTranslating Simone de Beauvoir
Lauren Elkin on translating de Beauvoir’s newly discovered novel The Inseparables.
Read MoreJournalation
Anna Aslanyan on the perils of translating news.
Read MoreTranslating Place and Places of Translation: A Conversation Between the Shadow Heroes Collective
Ayça Türkoğlu, Filiz Emre, Gitanjali Patel, Harriet Phillips, Jessie Spivey, Katharine Halls, Kavita Bhanot, Khairani Barokka, Naima Rashid, Nariman Youssef, Mohini Gupta and Reem Abou-El-Fadl
Read MoreThe Words We Choose II: A Roundtable with the International Booker Prize Shortlisted Translators
The shortlisted translators of the 2021 International Booker Prize in conversation with Maureen Freely.
Read MoreTranslating Emergencies
Sophie Lewis on translating Noémi Lefebvre.
Read MoreOn the Pacific Coast: The English PEN Membership Interview Pilar Quintana and Lisa Dillman
Pilar Quintana and Lisa Dillman, author and translator of PEN Translates award-winning The Bitch, are interviewed by the English PEN Membership from their homes in Colombia and the USA.
Read MoreTranslating Every Day: The Importance and Impossibility of Decolonising Translation
Kavita Bhanot writes on mother-tongue shame, translating across generations, and decolonising translation.
Read MoreTranslating Fascisms
Alex Valente on translating fascism between Italy, the UK and the US.
Read MoreThe Words We Choose: A Roundtable with the International Booker Prize Shortlisted Translators
The shortlisted translators of the 2020 International Booker Prize in conversation with Georgina Godwin.
Read MoreSilence, Our Noisy Silence: A Conversation with Sema Kaygusuz and Nicholas Glastonbury
Sema Kaygusuz and Nicholas Glastonbury discuss shame, representation and the Turkish language.
Read MoreTranslating Ulysses for Iran
Iranian-Canadian novelist and translator Akram Pedramnia writes on translating James Joyce into Persian, evading the censors, and imperial co-option of resistance.
Read MoreWith this Novel, I Return: An Interview with Rafik Schami
Syrian-German novelist Rafik Schami discusses liberty, storytelling, language and exile.
Read MoreAlways Against the Idols: A Conversation with Chus Pato and Erín Moure
Galician poet Chus Pato and Canadian poet and translator Erín Moure discuss collaboration, Francoism, language rights and iconoclasm. PEN Transmissions is English PEN’s magazine for international and translated voices. PEN’s members are the backbone of our work, helping us to support international literature, campaign for writers at risk, and advocate for the freedom to write…
Read MoreWith Care
Indonesian writer and artist Khairani Barokka writes on ableism in literature and translation.
Read More