Yara Rodrigues Fowler on material as a part of reading, the making of zines, and writing there are more things.
Read More
Yara Rodrigues Fowler on material as a part of reading, the making of zines, and writing there are more things.
Read MoreThomas de Waal on sending Osman Kavala books to read in Silivri Prison.
Read MoreNajwa Bin Shatwan on her geographic and writerly journey. Translated by Sawad Hussain.
Read MoreAnandi Mishra on Mukherjee Nagar and her journey to writing.
Read MoreKurdish poet and journalist Nedim Türfent responds to Ai Weiwei’s postcard.
Read MoreFatima Daas on names. Translated by Lara Vergnaud.
Read MoreAriel Saramandi on Mauritius, identity, and the languages in which she writes, thinks and dreams.
Read MoreDaniela Hodrová on the city. Translated by Elena Sokol.
Read MoreSascha A. Akhtar on the literature of South Asia, and young people translating Urdu poetry.
Read MoreAndrew Lownie on making the Mountbatten diaries and letters public, and the importance of writers’ access to archives.
Read MorePanashe Chigumadzi on Tsitsi Dangarembga, commissioned to celebrate Dangarembga winning the 2021 PEN Pinter Prize.
Read MoreLauren Elkin on translating de Beauvoir’s newly discovered novel The Inseparables.
Read MorePulitzer Prize-winning poet Vijay Seshadri on Saadat Hasan
Read MoreSelahattin Demirtaş on ‘home’, state-sanctioned writing, and what makes literature literature. Translated by Kate Ferguson.
Read MoreAnna Aslanyan on the perils of translating news.
Read MoreYirgalem Fisseha Mebrahtu writes to Amanuel Asrat on his 50th birthday. Translated by Issayas Beyene.
Read MoreShash Trevett on the poetry of Nillanthan.
Read MoreWorapoj Panpong on family, land, and money. Translated from the Thai by Mui Poopoksakul
Read MoreNoʻu Revilla, Kanaka Maoli (Native Hawaiian), on the power of ecopoetry
Read MoreKarlo Mila on language, knowledge, and right relationships.
Read MoreNayrouz Qarmout writes from Gaza
Read MoreSuad Aldarra’s commission for the 2021 Cúirt International Festival of Literature, part of the PEN x Common Currency residency.
Read MoreNadine Anne Hura (Ngāti Hine, Ngāpuhi) on climate, making time, and making people listen.
Read MoreCorinne Fowler on how writers and writing explore the colonial histories of the English countryside.
Read MoreDulce Maria Cardoso on ageing. Translated by Ángel Gurría-Quintana.
Read MoreFido Nesti on adapting Nineteen Eighty-Four into a graphic novel in the shadow of Brazilian populism.
Read MoreSophie Lewis on translating Noémi Lefebvre.
Read MoreOmid Tofighian and Behrouz Boochani tell the story of Bangladeshi refugee Spicy – across borders, seas and prisons.
Read MoreKikuko Tsumura on making masks work. Translated by Polly Barton.
Read MoreEl Salvador’s Claudia Hernández on war, women, and burning. Translated by Julia Sanches.
Read More