italy

  • Translating Fascisms

    Translating Fascisms

    Alex Valente on translating fascism between Italy, the UK and the US.

  • Ghosts

    Ghosts

    Over time, I’ve grown resentful of metaphors tying fascism to spectres. The ghosts of fascism. Il fantasma del fascismo. I hate the immateriality and elegance ghosts suggest, the haunted house charm. 

  • the fact of experiencing something or being affected by it because of being in a particular situation or place

    Your private self is other: you don’t have the intellectual capacity to keep track of it all. Some days you give away more about yourself than you had intended to: you’re untidy, indecently exposed. Sometimes others seem to know more about you than you do.

  • On the occasion of the publication of her latest novel, Elena Ferrante discusses her creative choices and her desire to remain anonymous.

  • Investigative reporter Roberto Saviano discusses his latest book Zero Zero Zero, the global cocaine trade, and the personal cost of speaking the truth.

  • The author of PEN-supported novel Morning Sea discusses links between writing, revolution and dreaming, and Italy’s complex relationship with emigration

  • The Weight of Language

    Elena Ferrante writes for PEN Atlas about the impact of reading Madame Bovary

  • From constant earthquakes to a Borges story, Giorgio Vasta’s dispatch for PEN Atlas offers an original, honest and illuminating take on the current state of Italy and its politics

  • ​Following our previous PEN Atlas piece by Diego Marani, his English translator Judith Landry talks us through the strange music of Finnish and translation as walking a tight-rope

  • In this week’s PEN Atlas piece, award-winning Italian writer and European Commission official Diego Marani considers the role of the author in the translation process.