Africa
-
I am contesting the validity of history as we know it, because what is recorded is never told from the perspective of the victim, it is always the victor.
-
S J Naudé writes about the experience of translating your own short story collection
-
S J Naudé writes about the experience of translating your own short story collection
-
Juan Tomas Avila Laurel writes from Equatorial Guinea about local literature and languages of faraway places
-
Roasting chestnuts on an open fire, taking the first whiff of mulled wine, and cracking open a great work of literature in translation: find your stocking-filler or winter-cheerer with these recommendations
-
Boualem Sansal charts the history of Algeria and how it ties into the history of free expression in his country
-
This week PEN Atlas asks UK publishers about the translated books they are excited about publishing in 2014 – an intriguing list of books to look forward to this year, so clear your bookshelves! Publishers include Pushkin Press, Peirene, Doubleday, Istros Books and more…
-
This week PEN Atlas asks UK publishers about the translated books they are excited about publishing in 2014 – an intriguing list of books to look forward to this year, so clear your bookshelves! Publishers include Pushkin Press, Peirene, Doubleday, Istros Books and more…
-
Ahead of the Africa Writes festival 2013 (5-7 July) PEN Atlas hears from African writer Ngũgĩ wa Thiong’o on his friend and mentor Chinua Achebe.
-
Yasmine El Rashidi, contributor to the PEN-award-winning title Writing Revolution: The Voices from Tunis to Damascus, tells PEN Atlas about growing up learning English: exile and community, being alienated and finding her voice
-
In advance of his UK tour this week, acclaimed writer and painter Mahi Binebine treats PEN Atlas readers to a short story
-
Following her appearance at the Literary Translation Centre for London Book Fair 2013, Samia Mehrez writes about working collaboratively on the book Translating Egypt’s Revolution: The Language of Tahrir, which uses multiple perspectives to translate the linguistic and cultural meanings of the momentous events in her country
